Lunch – By Ashokamitran
Chaturanga said:
Subbanna screamed at seeing me. ‘You here? Thought you were in Vijayawada!’ The whole street was startled.
‘I came here on a transfer.’
‘How long...
Lunch – By Ashokamitran
Chaturanga said:
Subbanna screamed at seeing me. ‘You here? Thought you were in Vijayawada!’ The whole street was startled.
‘I came here on a transfer.’
‘How long...
The Double Decker Express – By Azhagiyasingar
Translated by Aswini Kumar
Last Thursday, I travelled to Bengaluru by the Double Decker Express train. Since I was late in making my travel booking,...
The Locker – By Azhagiyasingar
Translated by Aswini Kumar
I must confess to a slight irritation when Mrs. Chari called me up that Saturday. The bank was supposed to close...
Birds and Beasts : Codes / Symbols in the Scheme of Sangam Love...
By Govindaswamy Rajagopal
Present-day man has become absolute mechanical and obsessed with material gratification. Up till the period of industrialization, evidently he lived ‘the natural...
Landscape in Sangam Literature – By Dr.P.Aruna Devi
Poetry is a literary art that reflects human life in an aesthetic way. It deals with many concepts like love, war, truth, happiness, frustrations,...
Poetry in a Landscape -The World of Sangam Literature
The magical word Sangam conjures up the golden age of Tamil literature, that lost paradise of Dravidian culture. It calls to mind the myth of...
Translating a Tamil poem – Lakshmi Holmström
Literal translation of R. Cheran - ‘I could forget all this...’
Everything can be forgotten;
this life, wretched and helpless,
refusing to abandon,
with an instant’s spark of...
What For ? – Poems by C. Mani
Translated by E. Annamalai
What For?
1.
I didn’t come
to rush to my office
straight from home.
I came to watch with fun,
stopped and musing,
like a boy
sent to school...
Bharathiyar’s Poem – “Besought”
Translated by Lekha Murali
Besought
Why build an exquisite veena1,
Only to be heedlessly cast-off into dust?
Tell me O! Sivasakthi2 –
You, (who) created me with a scintillating...
Bharathiyar Songs
Translated by A.K. Ramanujan
Wind
Wind, come softly.
Don’t break the shutters of the windows.
Don’t scatter the papers.
Don’t throw down the books on the shelf.
There, look what...
Translating a Tamil poem – Lakshmi Holmström
Literal translation of R. Cheran - ‘I could forget all this...’
Everything can be forgotten;
this life, wretched and helpless,
refusing to abandon,
with an instant’s spark of...
The Relation of Tamil and Western Literatures – K. Kailasapathy
Source: The Indian Review of World Literature in English, Vol. 2, No.II – Jul, 2006
( Speech delivered under the auspices of the Dept. of...